無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
御祝-Congratulation: 國重友美英漢字作品集 単行本 – 2005/4/1
國重 友美
(著)
元アイドルが描く、漢字と英語が融合した新しい書の世界
関西地方を中心に、テレビタレントとしても活躍した筆者が描く新しい書の世界。例えば「愛」にはLOVEなど、ポップな筆致とポエジーな文字選択の妙が、若い女性の心をつかみはじめています。
関西地方を中心に、テレビタレントとしても活躍した筆者が描く新しい書の世界。例えば「愛」にはLOVEなど、ポップな筆致とポエジーな文字選択の妙が、若い女性の心をつかみはじめています。
- 言語日本語
- 出版社TOKIMEKIパブリッシング
- 発売日2005/4/1
- ISBN-104048945513
- ISBN-13978-4048945516
登録情報
- 出版社 : TOKIMEKIパブリッシング (2005/4/1)
- 発売日 : 2005/4/1
- 言語 : 日本語
- ISBN-10 : 4048945513
- ISBN-13 : 978-4048945516
- Amazon 売れ筋ランキング: - 1,075,237位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- - 1,456位日本の伝統文化の書道
- - 289,416位文学・評論 (本)
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
カスタマーレビュー
星5つ中4.5つ
5つのうち4.5つ
全体的な星の数と星別のパーセンテージの内訳を計算するにあたり、単純平均は使用されていません。当システムでは、レビューがどの程度新しいか、レビュー担当者がAmazonで購入したかどうかなど、特定の要素をより重視しています。 詳細はこちら
8グローバルレーティング
虚偽のレビューは一切容認しません
私たちの目標は、すべてのレビューを信頼性の高い、有益なものにすることです。だからこそ、私たちはテクノロジーと人間の調査員の両方を活用して、お客様が偽のレビューを見る前にブロックしています。 詳細はこちら
コミュニティガイドラインに違反するAmazonアカウントはブロックされます。また、レビューを購入した出品者をブロックし、そのようなレビューを投稿した当事者に対して法的措置を取ります。 報告方法について学ぶ
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2005年5月20日に日本でレビュー済み
英語と漢字、どちらでも同じ意味で読める。最初は意味がわからなかったけれど、作品を見たら思わずヒザを叩いてしまいました。これが1作品や2作品程度なら偶然の産物なんだろうけど、作品集、1冊分もの作品を作られているのだからスゴイ。作家の国重友美さんって、関西で深夜に放送されていたコント番組(番組名忘れました)にキングコングと出演していたタレントさんですよね。こんな才能があったなんて、ビックリしました。
2005年5月14日に日本でレビュー済み
新しい発想でおもしろいと思うが、やはり多少の無理があり難しい漢字を英単語に置き換えると癖がありすぎて読むと言う段階には行かなく、伝えたい事が届きにくい様に思われる。英漢字にとらわれると限界が、早くくると感じます。
2007年3月25日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
英単語そのものがうまく構成されてひとつの漢字に・・・。
書としても鑑賞にたえうるし、絵画という捉え方もできるかもしれません。
私が特に気に入ったのが「花」です。
「flower」という単語がうまく「花」という漢字として表現されています。
「和=peace」も「月=moon」も「海=sea」も素敵です。
たしかに漢字として読むには無理があるなと思う作品もありますが
芸術とはある意味わかりづらいものなのかも・・・。
でも私にはとても美しい作品に思えます。
はじめから「書」を楽しみたい人は違う作品集を買ってくださいという感じです。
また、他にも英単語だけで「絵」を構成しているものもありました。
「kiss」という単語2つでキスしている二人の絵を表現していたり・・・。
國重さんって絵心もあるんですね。素晴らしい!
まあ、絵心がないと、そもそも「英漢字」なんて書けないでしょうけど(笑)。
この作品集を是非手元において時々ながめてみるのをおすすめします。
書としても鑑賞にたえうるし、絵画という捉え方もできるかもしれません。
私が特に気に入ったのが「花」です。
「flower」という単語がうまく「花」という漢字として表現されています。
「和=peace」も「月=moon」も「海=sea」も素敵です。
たしかに漢字として読むには無理があるなと思う作品もありますが
芸術とはある意味わかりづらいものなのかも・・・。
でも私にはとても美しい作品に思えます。
はじめから「書」を楽しみたい人は違う作品集を買ってくださいという感じです。
また、他にも英単語だけで「絵」を構成しているものもありました。
「kiss」という単語2つでキスしている二人の絵を表現していたり・・・。
國重さんって絵心もあるんですね。素晴らしい!
まあ、絵心がないと、そもそも「英漢字」なんて書けないでしょうけど(笑)。
この作品集を是非手元において時々ながめてみるのをおすすめします。
2013年12月17日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
本も綺麗でした。国重友美さんの作品を求めたい気が芽生えてきました。
2009年6月21日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
楽しい。
知人にこの本を見せてもらい、すぐさま購入した。
「夢」という書を眼を凝らしてみると"Dream"に
「愛」という書を眼を凝らしてみると"Love"になっているでは
ありませんか。
自分の言葉が相手に伝わるというのは、こういうことなんだと感銘を受けた。
歌や表情のようなものだけでなく、このような書を通じて、
ビジュアルに人に伝える方法は最高。
知人にこの本を見せてもらい、すぐさま購入した。
「夢」という書を眼を凝らしてみると"Dream"に
「愛」という書を眼を凝らしてみると"Love"になっているでは
ありませんか。
自分の言葉が相手に伝わるというのは、こういうことなんだと感銘を受けた。
歌や表情のようなものだけでなく、このような書を通じて、
ビジュアルに人に伝える方法は最高。